Strona korzysta z plików cookies zgodnie z Polityką Cookies w celu realizacji usług. Korzystanie z witryny oznacza, że będą one umieszczane w Twoim urządzeniu końcowym. Możesz określić warunki przechowywania lub dostępu do plików cookies w Twojej przeglądarce.
Translacje teorii. Derrida, Barthes, Said i Butler po polsku
Symbol:
Dostępność:
3
szt.
Cena:45.20
szt.
Zamówienie telefoniczne: 791572838
Dostępność i dostawa
Wysyłka w ciągu: 3 dni
Cena przesyłki:
7.99
Odbiór osobisty0
DPD Pickup punkt odbioru / automat paczkowy7.99
Paczkomaty InPost12.99
Kurier DPD14.99
Kurier INPOST14.99
Kurier DPD Pobranie19.99
Więcej o produkcie
Autor:
Weronika Szwebs
Stron:
346
Rok wydania:
2024
Oprawa:
Miękka ze skrzydełkami
Format:
15,8x23,5
Data wydania:
2024-11-25
Status:
JEST
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Wydanie:
1
Waga
0.476 kg
Kod kreskowy:
EAN:
9788323353737
Książka Weroniki Szwebs opiera się na bardzo ciekawym pomyśle. Autorka wybiera do analizy przykładowe tłumaczenia znanych tekstów wybitnych twórców-teoretyków humanistyki (Derrida, Barthes, Said i Butler). Wypracowany przez nią oryginalny model opisu wybranych przekładów na język polski gwarantuje rozprawie wyjątkowe miejsce wśród innych prac poświęconych podobnej problematyce. Jestem przekonany, że książka będzie dobrze służyć zarówno translatologom, jak i tłumaczom tekstów naukowych; innymi jej adresatami mogą być także literaturoznawcy, zwłaszcza teoretycy literatury, ale też teoretycy kultury.
Z recenzji prof. dr. hab. Adama Dziadka
Autorka pyta o różnice między stopniem zrozumiałości i koherencji oryginalnych tekstów teoretycznych oraz ich polskich przekładów, a także o różnice między poszczególnymi przekładami w obrębie serii. Rekonstruuje motywacje oraz teoretyczne i interpretacyjne implikacje poszczególnych rozwiązań translatorskich dla sposobu rozwijania koncepcji w obrębie danego tekstu docelowego lub w granicach serii translatorskiej.
Z recenzji dr hab. Tamary Brzostowskiej-Tereszkiewicz, prof. IBL PAN
Rozprawa Weroniki Szwebs zawiera niezwykle bogaty materiał, pieczołowicie zebrany przez autorkę, a studia poszczególnych tekstów przynoszą znakomite obserwacje i interpretacyjne odkrycia. Z lektury pracy wyłaniają się fascynujące zagadnienia dynamiki tworzenia terminologii, relacji przekład-oryginał pod kątem przenoszenia idei, roli i siły kontekstu zastanego, modeli dyskursu akademickiego, ich trwałości i zmienności w czasie.
Z recenzji dr hab. Magdy Heydel, prof. UJ
Weronika Szwebs - literaturoznawczyni, przekładoznawczyni, tłumaczka. Adiunkt w Zakładzie Literatury XX Wieku, Teorii Literatury i Sztuki Przekładu na Wydziale Filologii Polskiej i Klasycznej UAM. Artykuły i tłumaczenia publikowała m.in. w „Przekładańcu", „Między Oryginałem a Przekładem", „Przestrzeniach Teorii" i „Tekstach Drugich".
Parametry:
Autor:
Weronika Szwebs
Stron:
346
Rok wydania:
2024
Oprawa:
Miękka ze skrzydełkami
Format:
15,8x23,5
Data wydania:
2024-11-25
Status:
JEST
Wydawca:
Wydawnictwo Uniwersytetu Jagiellońskiego
Wydanie:
1
Nie ma jeszcze komentarzy ani ocen dla tego produktu.